最初的建筑布局是u型设计,从不同的角落挖土施工。随着工程的开展,庭院会越来越宽敞、明亮。住宅区的花园朝南而建,是整个社区的中心。住房的正面采用凹面设计和西班牙风格的平台屋顶,使用丝网印刷的打孔铝板。铝制板材的密度和大小不尽相同,这样一来,光线经过不同的凹面使整个墙壁的外观变幻莫测,好似一幅光影流动的壁画。墙上的凹面是可以张开和闭合的,像是灵活的百叶窗一样。整个街区的风格比较统一,但又不失个性。 小区共有111套公寓,其中三居室的公寓83套,两居室的28套,有五种不同的设计类型。中心区有通风设备和主管道,根据住户的意愿,厨房可以单设一间,也可以开放设计建在起居室。朝南的地方还有田地和长廊,卧室里面都有衣柜, 充实了屋内空间。小区离车站比较近,住户会经常听到火车呼啸而过。 译者: Odette From the architect. A U-shaped volumetry is planned for the initial layout. Three excavations are to be done on corners. As they will break down the initial volume, they will allow more sunlight and comfort for the patio. The south-facing garden area presides as the community centre. The domestic façade, with hollows and terraces, is wrapped in silk-screen printed or perforated recycled aluminium panels. These panels vary density and size of the circles and provide changing images to simulate a large mural of light and shadows, which vary according to openings and lighting of the hollows. This skin can be opened or closed on all hollows of the façade, as if it were a practicable shutter. The final effect gives a unified image to the block and provides it with its own personality standing against its surroundings. 111 flats (83 3-bedroom units and 28 2-bedroom units) are laid out in five different typologies, with a predominant dual aspect housing type. This design provides cross ventilation and plumbing core in the central area. The kitchen can be joined or separated to the living room according to residents’ wishes. South-facing areas are strengthened by means of terraces and galleries, even on fore walls, regulated by the practicable aluminium façade. The strip of bedrooms has wardrobes on the façade side, providing additional padding which improves the dwelling both thermally and acoustically (due to its location near trains).