|
|
所 在 地:美国 纽约
由于地处沿海地带以及湿地较多的限制,bates masi + architects建筑事务所在纽约南汉普顿的萨加波纳克为一家六口人以及他们的客人们建造住宅时选址了一处较小的地域。所有房间全部囊裹于住宅之中,两旁便是大西洋及湿地的饶人美景,这也是住宅所在之地。这里使户外及室内融为一体,推拉门固定在墙体之中使之最大限度的与外界相连。因此去除正面的墙体可以使之视野更无阻挠,但由于其结构本身的缘故,为防止大雨来袭于是把这里设计成了一种合成多孔式结构;同时正面的台阶上呈现出了绿植之美,其寓意为需要雨水的滋润。一楼在设计上由于其高度有着一定的限制性,所以其削减了水平结构的厚度,同时提升了天花板的高度。开放式的正面结构及白色的墙壁让屋内的采光变得十分饱满,同时好似扩大了整个房间面积。“雕琢”的暗喻同时延展到了房屋正面的每个细节,如细木家具、木制品以及家用品。由于该地有着很浓郁的海风天气,为了保证良好的耐腐蚀性固选择了耐候钢及西洋杉木搭配上维多利亚时期铁质,把这里打造成了一种天然无需维护的大包层。其地热系统及绿化屋顶同时降低了该房屋对当地环境的影响。
译者: 一只手翻译不叫事儿
译稿版权归筑龙网所有,转载请注明出处。。
restricted by coastal and wetland zoning laws, bates masi + architects carves space for a family of six and their guests within a small footprint in sagaponack in the hamptons, new york. rooms penetrate the house completely, opening to views of both the atlantic ocean and wetland, between which the house is located. uniting indoors and outdoors, sliding doors tuck into the walls to maximize views and air through the house. thus, the dense program cuts away at the facade, dematerializing it for the passerby whose view is not blocked, but framed by the construction. the resultant porosity is a benefit in case of high water; as is the stepped entrance and corresponding planters that carve into the site, meeting the grading variation required by flooding regulations. working with the limitations for the allowed height of the first floor and roof, a moment frame reduces the thickness of the horizontal structure, raising the ceilings. the open facade and white walls allow light to fill and enlarge the space. the metaphor of carving extends to the level of details in the facade, cabinetry, woodwork, and furniture. corten and cedar treated with a victorian-era vinegar and iron filings were chosen as exterior finishes due to their durability against the harsh salty air, creating a no-maintenance, chemical-
free, envelope. a geothermal system and green roof also decrease the environmental impact of this home. |
|
|